-
1 К-496
В КУСТЫ (уходить, прятаться и т. п.) coll PrepP Invar predic (with subj: human or advto (try to) avoid doing sth. (taking responsibility for sth., participating in sth. potentially dangerous etc) out of cowardice, fearX (уходит) в кусты = X chickens (backs) outX slinks away X runs for cover X tries to hide X looks for a way out(in limited contexts) X dodges sth. * (author's usage) (Гомыра:) По кустам он (Вася) никогда не прятался, друзей в беде не бросал (Вампилов 3). (G.:) He's (Vasia has) never chickened out of anything, never left a friend in the lurch (3a).Они за уважаемого (Иванько) только до тех пор, пока сила на его стороне. Чуть уважаемый качнулся, они - в кусты (Войнович 3). They were for their respected colleague (Ivanko) only as long as he had the power. As soon as he stumbled, they slunk away (3a).Шли молча против моховского дома Иван Алексеевич, не выдержавший тошного молчания... сказал: «Нечего греха таить: с фронта пришли большевиками, а зараз (regional = сейчас) в кусты лезем!» (Шолохов 3). They walked on without speaking. As they were passing Mokhov's house, Ivan could bear the hateful silence no longer and...said, "You can't get away from it. We were Bolsheviks when we came home from the front, and now we're running for cover!" (3a).«Значит, вы ничем не хотите помочь партии. Разговор доходит до дела - и в кусты, так, что ли? Дерьмо вы, дерьмо собачье!» (Гроссман 2). "So you don't want to help the Party? Just when we get to the point, you try and hide. It's like that, is it? You're shit, real dogshit!" (2a).Как я отвечу на такие вопросы? Неужто мой костюм дает мне право на ответ? Он не дает мне никаких особых прав, но лишь обязывает». - «Вот он и обязывает тебя не уходить в кусты от таких вопросов» (Аксёнов 6). "How can I answer such questions? Do you think my garb gives me the right to give you the answers? It gives me no special rights, it only places me under an obligation." "So it also places you under an obligation not to dodge questions like this" (6a). -
2 в кусты
• В КУСТЫ (уходить, прятаться и т. п.) coll[PrepP; Invar; predic (with subj: human) or adv]=====⇒ to (try to) avoid doing sth. (taking responsibility for sth., participating in sth. potentially dangerous etc) out of cowardice, fear:- [in limited contexts] X dodges (sth.)♦ [author's usage] [Гомыра:] По кустам он [Вася] никогда не прятался, друзей в беде не бросал (Вампилов 3). [G.:] He's [Vasia has] never chickened out of anything, never left a friend in the lurch (3a).♦ Они за уважаемого [Иванько] только до тех пор, пока сила на его стороне. Чуть уважаемый качнулся, они - в кусты (Войнович 3). They were for their respected colleague [Ivanko] only as long as he had the power. As soon as he stumbled, they slunk away (3a).♦ Шли молча; против моховского дома Иван Алексеевич, не выдержавший тошного молчания... сказал: " Нечего греха таить: с фронта пришли большевиками, а зараз [regional = сейчас] в кусты лезем!" (Шолохов 3). They walked on without speaking. As they were passing Mokhov's house, Ivan could bear the hateful silence no longer and...said, "You can't get away from it. We were Bolsheviks when we came home from the front, and now we're running for cover!" (3a).♦ "Значит, вы ничем не хотите помочь партии. Разговор доходит до дела - и в кусты, так, что ли? Дерьмо вы, дерьмо собачье!" (Гроссман 2). "So you don't want to help the Party? Just when we get to the point, you try and hide. It's like that, is it? You're shit, real dogshit!" (2a).♦ "Как я отвечу на такие вопросы? Неужто мой костюм даёт мне право на ответ? Он не даёт мне никаких особых прав, но лишь обязывает". - "Вот он и обязывает тебя не уходить в кусты от таких вопросов" (Аксёнов 6). "How can I answer such questions? Do you think my garb gives me the right to give you the answers? It gives me no special rights; it only places me under an obligation." "So it also places you under an obligation not to dodge questions like this" (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в кусты
-
3 он украдкой заглянул в конец книги, где давались ответы на вопросы
Универсальный русско-английский словарь > он украдкой заглянул в конец книги, где давались ответы на вопросы
-
4 он за словом в карман не полезет
1) General subject: he has a ready tongue, he has plenty to say for himself, he has the gift of the gab, he is smart at repartee2) Graphic expression: he's never at a loss for words3) Makarov: he knows all the answersУниверсальный русско-английский словарь > он за словом в карман не полезет
-
5 ни на каплю
ни на каплю (ни на капельку, ни на маковую росинку)уст.not at all; not in the least not a bit (a grain, a fraction, etc.) of smth.Приехав к Калмыковым, она случайно нашла пачку своих писем и перечитала. И ей стало неловко... Они ни на капельку не выражали то главное, ради чего она их писала и ждала с нетерпением ответов. (А. Ржешевский, Пора любви) — When she visited the Kalmykovs she accidentally stumbled across a packet of her letters and glanced through them. They embarrassed her... they did not express a fraction of that main thing which had caused her to write them and impatiently await the answers.
-
6 быстро реагировать
1) General subject: know all the answers2) Sports: quick on the draw3) Idiomatic expression: think on (one's) feetУниверсальный русско-английский словарь > быстро реагировать
-
7 лет через
Лет через (двадцать)-- From perhaps twenty years hence, the engineer will have the answers to problems we cannot now even properly pose.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > лет через
-
8 получать ответ на
Получать ответ на-- From perhaps twenty years hence, the engineer will have the answers to problems we cannot now even properly pose.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > получать ответ на
-
9 правильно сформулировать
Правильно сформулировать (задачу, вопрос)From perhaps twenty years hence, the engineer will have the answers to problems we cannot now properly pose.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > правильно сформулировать
-
10 сформулировать задачу
Сформулировать задачу-- From perhaps twenty years hence, the engineer will have the answers to problems we cannot now even properly pose (... которые сейчас мы не можем даже правильно сформулировать).Русско-английский научно-технический словарь переводчика > сформулировать задачу
-
11 заводить в тупик
заводить (загонять, ставить) в тупик ( кого)confuse (baffle, muddle, nonplus) smb.; put smb. in an impossible position; cf. put smb. in a spot; chase smb. up a treeПоследние загадочные слова совсем поставили меня в тупик. (Ф. Гладков, Вольница) — This mysterious explanation tied me up completely.
В наших философских спорах, буде они возникали, Ганьшин почти всегда загонял меня в тупик своими скептическими силлогизмами. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — In our philosophical disputes, when we had them, Ganshin nearly always chased me up a tree with his sceptical syllogisms.
Светлана то забавляла нас своими вопросами, а то и ставила в тупик. (В. Берестов, Меч в золотых ножнах) — Sometimes we found her questions amusing, sometimes they nonplussed us.
Она надеялась, что именно здесь получит ответ на многие вопросы, которые ещё вчера ставили её в тупик. (В. Черняк, Час пробил) — She was hoping to get the answers to a lot of questions here, questions that had left her baffled the day before.
Русско-английский фразеологический словарь > заводить в тупик
-
12 Катхаваттху
-
13 Вопросы с выборочным ответом: для каждого вопроса выберите один из ответов
Универсальный русско-английский словарь > Вопросы с выборочным ответом: для каждого вопроса выберите один из ответов
-
14 иметь на все готовый ответ
General subject: be good at repartee, be quick at repartee, have a ready answer for any question, know all the answers, to be good (quick) at reparteeУниверсальный русско-английский словарь > иметь на все готовый ответ
-
15 образованный человек
1) General subject: a man of education, clerk, literate2) Jargon: (one who) knows all the answers3) Makarov: man of educationУниверсальный русско-английский словарь > образованный человек
-
16 умный человек
1) General subject: a man of wisdom, highbrow, knowledgeable person, brainiac2) Psychology: an intelligent person, mind3) Jargon: smart cookie, (one who) knows all the answers, brain, cookey, cookie4) Makarov: smart person -
17 циник
2) Jargon: hard-boiled egg, sharp, (one who) knows all the answers -
18 П-500
ПРЕВОСХОДИТЬ/ПРЕВЗОЙТИ (САМОГб) СЕБЯ VP subj: human usu pfv) to do sth. better than before or better than could have been expectedX превзошёл самого себя - X surpassed (outdid) himself(in limited contexts) X exceeded my (our, everybody's etc) expectations.Ответы диктовал Тюфяев, он превзошел себя в этом деле (Герцен 1). Tyufyayev dictated the answers, he surpassed himself on this occasion (1a) -
19 превзойти самого себя
[VP; subj: human; usu pfv]=====⇒ to do sth. better than before or better than could have been expected:- [in limited contexts] X exceeded my (our, everybody's etc) expectations.♦ Ответы диктовал Тюфяев, он превзошел себя в этом деле (Герцен 1). Tyufyayev dictated the answers, he surpassed himself on this occasion (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > превзойти самого себя
-
20 превзойти себя
[VP; subj: human; usu pfv]=====⇒ to do sth. better than before or better than could have been expected:- [in limited contexts] X exceeded my (our, everybody's etc) expectations.♦ Ответы диктовал Тюфяев, он превзошел себя в этом деле (Герцен 1). Tyufyayev dictated the answers, he surpassed himself on this occasion (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > превзойти себя
См. также в других словарях:
The Answers — The Answers … Википедия
The Answers — Studioalbum von Blue October Veröffentlichung 1998 Label RoDan Entertainment/Scoop Format … Deutsch Wikipedia
The Answers — Infobox Album | Name = The Answers Type = Album Artist = Blue October Released = 1998 Recorded = October 1997 Genre = Alternative rock Length = Label = RoDan Entertainment/Scoop Producer = Brian Baker and Justin Furstenfeld Reviews = *Houston… … Wikipedia
She Knew All the Answers — Infobox film name=She Knew All the Answers director=Richard Wallace producer=Charles R. Rogers writer=Kenneth Earl Curtis Kenyon Story: Jane Allen Harry Segall starring=Joan Bennett Franchot Tone music=Werner R. Heymann cinematography=Henry… … Wikipedia
have all the answers — have (or know) all the answers informal be confident in one s knowledge of something, typically unjustifiably so it was his air of knowing all the answers that riled Mrs. Farrar * * * have/know all the ˈanswers idiom (informal, often… … Useful english dictionary
Question the Answers — Infobox Album | Name = Question the Answers Type = Album Artist = The Mighty Mighty Bosstones Released = October 4, 1994 Recorded = 1994 Genre = Ska Core Length = 40:42 Label = Mercury Records Producer = Joe Nicolo, Phil Nicolo, Paul Q. Kolderie … Wikipedia
have all the answers — to be ready with all the available information about something. There s one kid in my class who always has her hand up and always has all the answers. I don t know what can be done I don t have all the answers, but I do have a lot of questions.… … New idioms dictionary
know all the answers — To be completely informed on everything, or to think one is • • • Main Entry: ↑know * * * have/know all the ˈanswers idiom (informal, often disapproving) to be confident that you know sth, especially when you actually do not • … Useful english dictionary
Anastasia Has the Answers — (1986) is a young adult novel Lois Lowry. It is part of a series of books that Lowry wrote about Anastasia and her younger bother Sam Plot summaryIt s bad enough to be humiliated, thirteen year old Anastasia Krupnik thinks. But to be humiliated… … Wikipedia
all the answers — To be in complete command of the situation with no chance of being caught out (a statement usu made with reference to another person who is too self confident) ● answer … Useful english dictionary
Answers.com — Answers Corporation Type Private Founded 1999 (as GuruNet) Founder Bob Rosenschein founded GuruNet, which later acquired the Ans … Wikipedia